BONNE ST-VALENTIN

Bonne Saint ValentinSaint Valentin ou St Valentin est un petit village au coeur de la France! Saint Valentin is a little village in the heart of France  (meaning in the center of France) – St is the short for Saint (= Holy)

Situé près de Châteauroux, ville principale du departement de l’Indre. Located near Châteauroux, capital city of the Indres ( french county)

Malgrè son nom, la fete de la Saint Valentin ne tire pas son nom de ce petit village. Despite its name, Saint Valentin doesn’t originate from this little village. Continue Reading

BELLE LECON DE FRANCAIS

Petite histoire à partager …

Un vieil instituteur donne à “ses petits enfants” une leçon de vocabulaire sur les cris des animaux :

Old school teacher giving his children a lessons on french verb used to describe the sound of animals. The french language is  rich enough to have one verb per animal sound.

Read it out loud and enjoy the beautiful sound on french verbs!

A chaque son, son son! – to each sound, its sound.

Tu le sais, bien sûr depuis longtemps ( says the old man to his students), le coq chante, “cocorico”, la poule caquette, le chien aboie quand le cheval hennit et que beugle le bœuf et meugle la vache, l’hirondelle gazouille, la colombe roucoule et le pinson ramage.

Les moineaux piaillent, le faisan et l’oie criaillent quand le dindon glousse.

La grenouille coasse mais le corbeau croasse et la pie jacasse et le chat comme le tigre miaule, l’éléphant barrit, l’âne braie, mais le cerf rait.

Le mouton bêle évidemment et bourdonne l’abeille, la biche brame quand le loup hurle.

Tu sais, bien sûr, tous ces cris-là mais sais-tu:

Que le canard nasille, les canards nasillardent? Que le bouc ou la chèvre chevrote, que le hibou hulule mais que la chouette, elle, chuinte. Que le paon braille, que l’aigle trompète

Sais-tu ?

Que si la tourterelle roucoule, le ramier caracoule et que la bécasse croule que la perdrix cacabe, que la cigogne craquette et que si le corbeau croasse, la corneille corbine et que le lapin glapit quand le lièvre vagit.

Tu sais tout cela ? Bien. Mais sais-tu, sais-tu ?

Que l‘alouette grisole, tu ne le savais pas. Et peut-être ne sais-tu pas davantage que le pivert picasse. C’est excusable!

Ou que le sanglier grommelle, que le chameau blatère et que c’est à cause du chameau que l’on déblatère ! Tu ne sais pas non plus peut-être que la huppe pupule et je ne sais pas non plus si on l’appelle en Limousin la pépue parce qu’elle pupule ou parce qu’elle fait son nid avec de la chose qui pue. Qu’importe ! Mais c’est joli la huppe pupule !

Et encore sais-tu ? Sais-tu ? 

Que la souris, la petite souris grise : devine … La petite souris grise chicote. Avoue qu’il serait dommage d’ignorer que la souris chicote et plus dommage encore de ne pas savoir que le geai, que le geai cajole !”

Happy reading!

Bonne lecture

A bientôt

Sandrine

If you need to de-rust your french or need help in the french language, Sandrine provides french tuition from primary to HSC student and adult all levels.

You can also join the conversation with Frenchblabla

Contact Sandrine for more info sandrine@rendezvousenfrancais.com

 

SURPRENANT LANGUE FRANCAISE

Je le répète à mes édudiants, apprendre le francais est simple. Une dose de bonne volonté et le tour est joué!

Toute simplicité a aussi ses futilités..voire contradictions?

En voici quelques exemples rigolots.

manquer_d'argent_rvf

Embarras d’ argent

Bouchons_rvf

Embarras de voitures

Pourquoi dit-on qu’il y a un Embarras de voitures quand il y en a trop, et Embarras d’ argent quand il n’ y en a pas assez ?

Why do we use in the french language the word “embarras” when there is too many and also when there is not enough?

Embarras = obstacles qui entravent la circulation // things that stops the natural flow

Embarras de voitures: so many cars that choosing one will be tricky
Embarras d’argent: so little money that it is embarrassing to talk about it

 

images_globe

4 coins de la Terre ronde

Pourquoi parle-t-on des quatre coins de la Terre,
alors qu’elle est ronde ?

Why do we say the 4 corner of the globe?

coin ≠rond

4 coins = 4 corners
• dans tous les lieux possibles d’un espace considéré comme clos // where a space is enclosed
• partout, sur toute l’étendue de// everywhere, on a large surface

 

images-1

Feu Mr Dupuis c’est donc éteint

Quand un homme se meurt, on dit qu’il s’éteint;
Quand il est mort, on l’appelle « feu » ?!

Why when someone is about to die we say in french he’s about to “switch off” and when he is dead we say he is on fire!

Feu ≠ eteindre

S’éteint = verbe éteindre
éteindre une flame

Feu = fire

feu Mr Dupuis = Mr Dupuis passed away
Feu here is an homonyme = same writing, same spelling, different meaning
ici vient du latin (latin populaire *fatutus, qui a accompli son destin, du latin classique fatum, destin// comes from latin, meaning who has accomplished its destiny – fatutus)

Le feu ( fire, light) is a noun ( plural feux) = latin focus, foyer) – foyer is where we put the wood to make fire, it is where the heat comes from, it is the place where things starts)

Coup de grâce

Pourquoi appelle-t-on « coup de grâce » le coup qui tue ?

Why do we call mercy the moment when we are about to be killed/ or before dying?

Coup de grâce = le dernier coup donné à un être vivant pour abréger ses souffrances ou pour l’achever// hit given to an living to shorten its suffering or to finish it.

coup = hit
grace =mercy to happiness or a better place

coup qui tue = hit that kills

 

Remercier un employé

Remercier un employé

On remercie un employé quand on n’est pas content de ses services.

In French langue we use the expression “thank you” when we are not happy about his performance.

remercie, verbe remercier = to thank for..
remercier qqnl = to fire someone or politely to thank him/her for his/her good work! and say bye-bye!

Other meaning of “remercier” = say thank you, to be thankful

in work environment = to be fired

 

 

 

Etre dans de beaux draps lorsque l'on n'a pas de lit!

Etre dans de beaux draps lorsque l’on n’a pas de lit!

Pourquoi dit-on d’un pauvre malheureux, ruiné et qui n’a même plus un lit dans lequel se coucher, qu’il est dans de beaux draps ?

Why do we say about an unfortunate person, broke and that doesn’t have a bed that he is in beautiful sheets?

Etre dans de beaux draps = expression familière to be in beautiful sheet/ bed linen! 
the expression is to be used “a contrario” to its real meaning
= être dans une position très fâcheuse// to be in an awkward situation
should say: être dans de vilains draps! // to be in ugly bedlinen but the expression is really: “être dans de beaux draps”

 

 

 

 

 

To rent, rent, rent

To rent, rent, rent

Comment distinguer le locataire du propriétaire lorsque ces deux personnes vous disent à la fois : « Je viens de louer un appartement » ?

How to distinguish the renter from the owner when both say ” i just rent an appartement”

The renter rents ( le locataire loue = from verb louer)
the owner rents ( le propriétaire loue =  from verb louer)

 

 

 

 

 

Je m'en lave les mains de tes insultes!

Je m’en lave les mains de tes insultes!

Pourquoi lave-t-on une injure et essuie-t-on un affront ?

Why do we wash an insult and wipe a confrontation?

injure = insult ( and not injury)
affront = confrontation

On lave une injure = We wash an insult! meaning we couldn’t care less about it

On essuie un affront = we wipe a confrontation! we could not care for it either!
but both expression, with similar meaning use different action word to make it work.

 

 

Nuit blanche vs idées noires!

Nuit blanche vs idées noires!

On passe souvent des nuits blanches quand on a des idées noires.

We often spend white nights when we have black/ dark ideas.

Nuits blanches = white nights = when we use the night as if it was daylight? meaning not sleeping!
idees noires: dark ideas, 

We can’t sleep when our mind is filled with bad thoughts

 

Economiser

Economiser

Pourquoi, lorsqu’on veut avoir de l’argent devant soi, faut-il en mettre de côté ?

Why, when we want to have money in front of us we have to put it aside?

If you want to have money for the future ( ahead = devant soi), you have to put some aside ( de coté)

In other words expression to reflect on economiser = to save

 

 

 

 

 

 

 

 

Avoir des avis partagés

Pourquoi, lorsque vous ne partagez pas l’avis de quelqu’un, dit-on que “les avis sont partagés ” ?!

Why when we don’t share an opinion et say that the opinion are shared? ( in english we will say divided, when in french it is still shared)

When you disagree with someone, your opinion parts with the opinion of your friend ( part = a part)
Partager = divided – different opinions

but partager means also to share
Maybe we can share different opinions ! that is freedom!!

 

Santé!

Et pour en terminer, réjouissons-nous que ce soient les meilleurs crus qui donnent les plus fortes cuites !

Lastly, let’s be happy that the best vintage are the one that gives the best hangover!

meilleurs crus = best vintage
cuites = from the verb cuire = to cook
here, “cuites” is the noun = cooked when you drink too much / you are done!

 

 

 

Happy reading and sharing!

Bonne lecture and apprentissage!

Sandrine

If you like to learn french contact Sandrine on sandrine@rendezvousenfrancais.com

more click here

 

 

 

TOP 10 FEEL-GOOD FRENCH MOVIES TO WATCH OVER & OVER

10top frenchmovies rvf

If you are a student at Rendezvous en Francais in Avalon, you have access to these movies for free.

Watching French movies is a great way to be immersed into the French language as it will help you tune your ear to the French “accent” and also help you ( with the subtitles on) to connect the words ( you might already know) to their exact context.

La grande vadrouille french movie1- La Grande Vadrouille / The big Runaround – (1966)

Un grand classique du cinema francais. A battu tous les records d’entree dans les salles de cinema. Il faudra attendre la sortie des Chit’s en 2008 pour battre ce record!

Mes enfants l’on vu et revu et ca riglole toujours autant!

During World War II, two French ordinary French civilians (Bourvil & Louis de Funes) help the crew of a Royal Air Force bomber shot down over Paris to make their way through the German occupied France to escape arrest.

Continue Reading

FRANCE MOST RECOGNISABLE REGIONS

Beynac et Cazenac, Dordogne

History, culture, landscape and weather conditions have created an architectural uniformity in France’s regions. Just by showing a picture of a French village or a house, someone can guess which part of France you traveled to.  Let’s take a tour of the most recognisable region of France.

1- Alsace

Alsace has definitely a Germanic influence with its colored half-timbered houses and steeply pitched roof made with flat clay tiles. Some traditional houses have strong colored painted wall on the ground floor, with each color having its own significance – in the Middle Ages the colors were used to differentiate each artisans – the blue was for the wood artisan, the red, the iron maker, the yellow to the bakery,…very practical at the time for people who couldn’t read the front signs!

Typical mosaic roof in Colmar.

Typical mosaic roof in Colmar.

The colorful town of Colmar, Alsace

The colorful town of Colmar, Alsace

2- Pays-Basque

The distinctive traditional architecture of the Basque villages is the etxe, maison in Basque. The etxe is quite unique with its white façade clad with green or red timber beams and shutters. The front door will be usually exposed to the East (to face the rising sun) and the display of the construction date above the entrance as well as the family name of the owner.

The basque village of Ainhoa

The basque village of Ainhoa

La Bastide Clairence.

La Bastide Clairence.

3- Brittany

The authentic houses in Brittany are made with granite walls and their roof with slates. There are mostly oriented South so they are protected against the strong westerly winds from the Atlantic Coast. The charming chaumières in the countryside with their thatched roofs represent the typical traditional house. Today, most are renovated and often converted to B&B.

The coastal village of Doelan, Brittany

The coastal village of Doelan, Brittany

Chaumière, Brittany.

Chaumière, Brittany.

4- Savoie

In Savoie, the chalets are part of the landscape as much as the Alps in the backgorund. Walls are often made of stone and bear a structure made of wood. A typical chalet has wooden stairs in the front of the house outside to reach the first floor’s balcony.

The traditional village of Chinallion, Savoie

The traditional village of Chinallion, Savoie

5- Provence

Picturesque hilltop villages, mas, bastides, provencales (Provence Houses) dominate the Mediterranean region. The classic provencale has often its wall and shutters paint in soft colors and have some tiled roof and stone walls.

The perched village of Gorges, Vaucluse

The perched village of Gorges, Vaucluse

Provencal House

Provencal House

6- Midi-Pyrénées

Everything is made of brick in the region! Walls are made of bricks, the doors’ and windows’ frames are generally made of red bricks and the roof is covered with red tile roof. Toulouse is named the pink city because of the predominance of the red brick buildings, but Albi and Montauban can earn the same title.

Toulouse, the pink city

Toulouse, the pink city

Albi, "the red town".

Albi, “the red town”.

7- Dordogne, Périgord

Dordogne is one of the most traditional departments of France full of picturesque villages and authentic fortified towns. Alongside the hundreds of castles, the maison du Périgord Noir is typical of the landscape here with its massive limestone buildings with its round or square pigeonholes or pigeonniers.

Chateau de la Mallantrie, La Roque-Gageac, Dordogne.

Chateau de la Mallantrie, La Roque-Gageac, Dordogne.

St-Genies, Dordogne

St-Genies, Dordogne

8- Loire valley

The landscape of the 280km long Loire Valley (la vallée de la Loire) is known for the quality of its architectural heritage and is world-famous castles, historic towns and villages. In December 2000, UNESCO added this region to its World Heritage Sites recognising it as “ an exceptional cultural landscape”.

Château de Chenonceau, Loire Valley

Château de Chenonceau, Loire Valley

Château d'Amboise, Loire Valley

Château d’Amboise, Loire Valley

 


Rendezvous en Français is Sandrine & Isabelle, two French natives sisters living in Sydney, who wants to share their country language, culture and lifestyle with all France enthousiasts. If you need any assistance to organise your next trip to France, Isabelle is your travel guide. And remember that French locals appreciate the effort of you talking French. If you need to learn a few basic and polite phrases, don’t hesitate to contact Sandrine for traveller classes.